标王 热搜:
?
当前位置: 首页 ? 资讯 ? 一赔一倍投方案资讯 ? 正文

CNN评出10个一赔一倍投方案之国,中国竟然只排第二?

放大字体??缩小字体 发布日期:2018-12-15??浏览次数:30
核心提示:随着纪录片《风味人间》的热播,人们热爱一赔一倍投方案的心又开始躁动起来。不知道那一碗秃黄油拌饭有没有让你垂涎欲滴呢?想要吃遍天下美

随着纪录片《风味人间》的热播,人们热爱一赔一倍投方案的心又开始躁动起来。不知道那一碗秃黄油拌饭有没有让你垂涎欲滴呢?

想要吃遍天下一赔一倍投方案,就得走出国门,但是在异国他乡如何点餐才不会错?

最近,CNN发表文章《哪个国家拥有最好的食物?》(Which country has the best food?),评出了10个“一赔一倍投方案之国”。

中国毫不意外地上榜了,位列第二。对于这个排名中国网友表示:很不服!

我们来看看,这篇文章给了中国怎样的上榜语:

The people who greet each other with “Have you eaten yet?” are arguably the most food-obsessed in the world。

会用“您吃了吗?”来寒暄的人毫无疑问是全世界对食物最痴迷的人了。

arguably:可能、大概

obsessed:着迷的

文章表示,中国人的创业精神以及对极致节俭的欣赏孕育出全世界最勇敢的食者群落之一(one of the bravest tribes of eaters in the world)。

tribe:部落、族、宗族

文章还写道,中国饮食文化多元,以至于你甚至不相信他们来自同一国度:

China‘s regional cuisines are so varied it’s hard to believe they‘re from the same nation。 It’s not a food culture you can easily summarize, except to say you‘ll invariably want seconds。

中国各个地区的菜肴种类太繁多了,以至于很难相信它们是来自同一国度。这不是一个你可以轻易总结的饮食文化,只不过你总是想再来一份。

cuisine:烹饪、饮食

summarize:总结、概述

invariably:总是、不变地、一定地

末尾,文章推荐了4道中国菜,一起鉴定下,他们的推荐是否地道:

咕咾肉

Sweet and sour pork

sour :酸的、发酵的

a guilty pleasure that has taken on different forms

以不同形式呈现的罪恶的快感

点心

Dim sum

A grand tradition from Hong Kong to New York。

从香港火到纽约的伟大传统

烤乳猪和北京烤鸭

Roast suckling pig and Peking duck

suckling pig:乳猪

Wonders of different styles of ovens adopted by Chinese chefs。

中国大厨使用不同种类烤炉制作出的神奇一赔一倍投方案

oven:炉、灶、烤炉、烤箱

adopt:采取、采用

小笼包

Xiaolongbao

Incredible soup-filled surprises。 How do they get that dumpling skin to hold all that hot broth?

饱含汤汁的惊喜,简直难以置信。他们是怎么将这么多热汤汁装进这薄薄的包子皮里的?

broth:肉汤

相信看到这里,又有不少网友要“表示不服”了

先别急,“不服”留在评论区,下面为大家奉上其他9个国家的榜单,如果有机会去,这么吃才能不踩雷!

10

美国 United States

在美国受欢迎的食物很多都不是本土的:披萨是意大利的、薯条是比利时或荷兰的、汉堡可能源于德国……

但常被忽视的美国本土菜肴也值得一试:

There‘s the traditional stuff such as clam chowder, key lime pie and Cobb salad, and most importantly the locavore movement of modern American food started by Alice Waters。

传统的美国菜有蛤蜊浓汤、酸橙派和科布沙拉,还有值得一提的由爱丽丝·沃特斯发起的本土膳食主义运动。

clam:蛤蜊

chowder:杂烩、杂烩炖汤

key lime:墨西哥青柠,柑橘类的一种。

Cobb:科布(姓氏)

locavore:土食者(指那些热衷于食用住所附近所产食物的人)

推荐

芝士汉堡 Cheeseburger

青出于蓝而胜于蓝的完美诠释(a perfect example of making good things greater)

巧克力饼干 Chocolate chip cookie

没了这个美国经典食品,世界可能就没那么宜居了(the world would be a little less habitable without this Americana classic)。

habitable:可居住的、适宜居住的

雷区

所有过度加工食品 overly processed foods

processed:加工过的,处理的

比如Twinkies夹馅面包,Hostess蛋糕和肯德基(such as Twinkies, Hostess cakes and KFC)

Twinkie:享受的,此处“Twinkies”为品牌名。

Hostess:女主人,此处“Hostess”为品牌名。

09

墨西哥 Mexico

如果余生你只能选择吃一个国家的菜,墨西哥会是一个很明智的选择。墨西哥菜中似乎融入了世界各地的味道,让人吃不烦:

Amongst the enchiladas and the tacos and the helados and the quesadillas you‘ll find the zestiness of Greek salads and the richness of an Indian curry; the heat of Thai food and the use-your-hands snackiness of tapas。

在玉米卷饼、墨西哥煎玉米卷、冰淇淋和油炸玉米粉饼之中,你能找到希腊沙拉的味道,也能感受到印度咖喱的浓郁;能找到泰国菜的火辣以及西班牙小菜上手抓的感觉。

墨西哥也很有营养。鳄梨、番茄、青柠、蒜末豆子、辣椒……都富含抗氧化剂和有益于健康的成分,在嘴里就像一场狂欢节。

enchiladas:玉米卷饼,用辣椒调味的一种墨西哥菜肴。

tacos:墨西哥玉米卷

helados:冰淇淋

quesadillas:油炸玉米粉饼(一种墨西哥食品,以干酪等为馅)

curry:咖喱

snackiness: 因食用一赔一倍投方案(通常指两餐间的小菜)而获得的愉悦满足。

tapas:(西班牙餐馆的)餐前小吃

推荐

摩尔酱 Mole

一种由辣椒、香料、巧克力和魔法咒语调和而成的古老酱料(ancient sauce made of chili peppers, spices, chocolate and magic incantations)

chili:红辣椒

spicy:辛辣的、香的

incantation:咒语

玉米饼碎肉卷 Tacos al pastor

叉烧猪肉煎玉米卷 The spit-roast pork taco

spit-roast:在火上叉烧

玉米粉蒸肉 Tamales

一道古老的玛雅菜,把肉裹上玉米粉然后用叶子包起来蒸熟(an ancient Mayan food of masa cooked in a leaf wrapping)

masa:湿润粉糊

wrap:包起来,包裹

?
?
[ 资讯搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 告诉好友 ]? [ 打印本文 ]? [ 违规举报 ]? [ 关闭窗口 ]

?

?
推荐图文
推荐资讯
点击排行
?
网站首页 | 网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅
?